ANHALTELAGER: Campo de detenidos.
ARBEITSERZIEHUNGSLAGER (AEL): Para educación por el trabajo.
ARBEITSKRIEGSGEFANGENERLAGER: De trabajo para prisioneros de guerra soviéticos.
ARBEITSLAGER (AL): De trabajo y producción y para trabajadores «voluntarios».
AUFENHALTSLAGER: De traslados.
AUFFANGLAGER: De absorción.
AUFFANGSLAGER FÜR FLÜCHTLINGE: De absorción de fugitivos.
AUSMERZUNGSLAGER: Campo para casos considerados muy graves
AUSSENLAGER: Campo dependiente o filial del principal.
AUSSENSTELLE: Filial cercana
AUSSIEDLUNGSLAGER: De evacuados.
BAUBRIGADE: Brigadas móviles, construcción de caminos, arreglo de vías férreas, retiro de escombros y similares
DURCHGANGSLAGER (DULAG): De tránsito.
EINSATZLAGER: Especial, de trabajos de fortificación.
EMSLANDLAGER: Para políticos e intelectuales.
ERHOLUNGSLAGER: De “descanso”.
ERSATZLAGER: De suplentes o reemplazos.
ERZIEHUNGSLAGER: De trabajos forzados para “reeducar”a judíos de 14 a 60 años, presos con esperanza de liberación, instrumento de aniquilación.
FAMILIENLAGER (BII b ó FAM): De familias judías.
FAMILIENZIGEUNERLAGER: Para familias gitanas.
FIRMENLAGER (FL): De empresas particulares.
FLÜCHTINGSLAGER: De recapturados.
FRAUENKONZENTRATIONSLAGER (FKL): De mujeres
FRAUENLAGER (FL): Sección femenina de un campo.
GEFANGENENLAGER: De prisioneros de guerra.
GEHEIMLAGER: Campo de trabajos secretos para nuevas armas
GEMEINSCHAFTLAGER: De trabajos forzados.
GERMANENLAGER: De escandinavos.
HAUPTLAGER: Campo principal en relación a sus filiales.
HAUPTWIRTSCHAFTSLAGER-HWL: Sección económica y lugar de trabajo en Auschwitz
INTERNIERUNGSLAGER für KRIEGSGEFANGENE: Campo de internamiento para prisioneros de guerra.
INTERNIERUNGSLAGER (ILAG): De internamiento para rehenes y extranjeros
JUDENAUFANGSLAGER (JAUL): De recepción de judíos
JUDENARBEITSLAGER (JAL): De judíos, de trabajo y exterminio.
JUDENLAGER (JULAG): De judíos, de exterminio
JUDENUMSIEDLUNGSLAGER: De reasentamiento de judíos
JUGENDLAGER: Campo para adolescentes
JUDENZWANGSARBEITSLAGER: De trabajos forzados para judíos
JUGENDSCHUTZLAGER: De “protección” de adolescentes.
JUGENDVERWAHRLAGER: De “custodia” de adolescentes.
KONZENTRATIONSLAGER ( K.Z.-K.L.): De concentración.
KRIEGSGEFANGENENLAGER (KG): De prisioneros de guerra.
LAGER: Campo de Concentración
LAGER FÜR AUSLÄNDISCHE JUDEN (LA): Campo para judíos extranjeros
LAGERGEBIET: Campo dependiente o filial.
MÄNNERLAGER: Campos para hombres.
MANNSCHAFTSSTAMMLAGER (STALAG): De prisioneros de guerra, soldados y suboficiales.
MASSENLAGER: De trabajo, campo cerrado masivo.
MUSTERLAGER: Campo ejemplar de muestra, escuela.
MUTTERLAGER: Campo principal o Madre.
NEBENLAGER: Campo dependiente.
OFFIZIERENLAGER (OFLAG): De prisioneros de guerra oficiales.
OSTARBEITERLAGER: De obreros del Este, con mejores trato y comida
POLENJUGENDVERWAHLAGER: Penal, para “custodia” de niños de 8 a l6 años
POLENLAGER: Para polacos, para “germanizar” sus hijos rubios
POLIZEIERSATZGEFÄNGNIS: Sustitutos de cárceles policiales.
POLIZEIGEFANGENENLAGER: De arrestados por la policía, en lugar de cárcel
REICHSALTERSHEIM: Casa para ancianos alemanes, en realidad: el Gueto de Theresienstadt para judíos alemanes y del Oeste
RESTGETTO (RG): Guetos residuales
RUSSISCHESKRIEGSGEFANGENEN ARBEITSLAGER: De trabajos para prisioneros de guerra soviéticos
SAMMELLAGER: De reunión. SANATORIUM: Nombre dado por los presos al campo Dachau
SCHUTZHAFTLAGER: De protección.
SCHUTZHÄFTLINGSLAGER: De protección de presos.
SS SONDERLAGER: Especial de las SS.
STAATLICHE KONZENTRATIONSLAGER(K.L.,KZ): Campos estatales, dependientes del gobierno del Reich, no de la
SS STAMMLAGER: Campo principal. STRAFARBEITSLAGER: Campo penal o de castigo.
STRAFGEFANGENENLAGER: Campo penal o de castigo.
STRAFLAGER: Campo penal o de castigo.
ÜBERGANGSLAGER: De tránsito.
UMSCHULUNGSLAGER: De reeducación por el trabajo.
UMSIEDLUNGSLAGER: De reasentamiento-ordenamiento.
VERNICHTUNGSLAGER: De exterminio, para judíos.
VORZUNGSLAGER: De “privilegiados”.
ZIGEUNERLAGER: De presos gitanos
ZIVILGEFANGENLAGER: De presos civiles.
ZIVILINTERNIERUNGLAGER: De civiles y otros, en vez de cárcel.
ZIVILLAGER : De civiles ZWANGSARBEITSLAGER (ZAL) : De trabajos forzados obligatorios.
ZWANGSARBEITSLAGER FÜR JUDEN: De trabajos forzados para judíos.
ZWANGSARBEITSLAGER FÜR POLEN: De trabajos forzados para polacos.
ZWANGSARBEITSLAGER SS: De trabajos forzados, de los SS.
ZWEIGLAGER: Campo dependiente o filial.
ZWISCHENLAGER (ZWILAG): De suplentes, por no hallar a los buscados.
Gentileza de Julio Szeferblum.