Jorge Schneidermann: «Un canto al coraje, la dignidad y al espíritu indomable»

Jorge Schneidermann: «Un canto al coraje, la dignidad y al espíritu indomable»
22 abril, 2020 administrador

POR SIEMPRE EN NUESTRA MEMORIA

 

Lic. Psic. Jorge Schneidermann

No se trata simplemente de un llamado a la rebelión. El “Himno de los Partisanos” condensa en sus estrofas el vivo clamor de un pueblo milenario en permanente lucha por su sobrevivencia; es un canto al coraje, la dignidad y el espíritu indomable de un puñado de jóvenes que sumidos en la más furibunda de las soledades, enfrentó estoicamente a la hidra nazi hasta el final.
Son palabras que se adentran en el alma y palpitan en nuestra memoria colectiva cargando sobre sus hombros el imperecedero legado de la resistencia judía en Massada ante el romano opresor, y la estoica epopeya de los Macabeos contra la tiranía seléucida.
Ofrendo pues, al son de estos versos compuestos por Hirsh Glick en pleno fragor de la lucha, mi emocionado homenaje a los heroicos combatientes de la vanguardia juvenil judía sionista y demás grupos insurgentes, que bajo el liderazgo del Comandante Mordejai Anilevich  (Hatshomer Hatzair) y otros referentes como Marek Edelman (ZOB) y Pawel Frenkel (Betar), protagonizaron hace exactamente 77 años (entre el 19 de abril y el 16 de mayo de 1943) el Levantamiento del Gueto de Varsovia.

Himno de los Partisanos

Letra: Hirsh Glick

Música: Dimitrii Poklass

 

«Nunca digas que esta senda es la final

Cuando el cielo plomizo quiera ocultar días azules

Nuestra hora tan ansiada se acerca

Nuestra marcha proclamará: estamos aquí

Desde verdes palmeras hasta tierras cubiertas de nieve

Llegamos con nuestro dolor, con nuestro pesar

Y allí donde nuestra sangre fuera derramada

Surgirá nuestro coraje y valor

El sol mañana nuevamente brillará

Y la noche oscura se desvanecerá con nuestro verdugo

Si demorara en asomar al alba el sol

Sea consigna para siempre esta canción

Escrito fue con sangre, que no con plomo este cantar

No es dulce canto de ave en libertad

Sino un pueblo que entre paredes que se derrumban

Con las armas en la mano lo cantó».

 

Traducción al castellano: www.radiosefarad.com